Vedere non significa sempre saper leggere e capire
Tutti gli utenti di Internet possono vedere il vostro sito web, ma è sicuro che lo capiscano? Se il vostro sito web parla soltanto italiano, gran parte degli internauti nel mondo non lo capirà, né lo utilizzerà.
Perché limitarsi ad un pubblico nazionale sul web?
Avere una versione in inglese del vostro sito è ovviamente essenziale. Tuttavia, essa può bastare? Gli utenti di un sito web tradotto nella propria lingua nazionale sono tre volte più numerosi rispetto a quelli di un sito disponibile soltanto nella versione inglese*.
Quale è la nostra soluzione?
Adattare e tradurre un sito web non è né troppo complicato, né troppo costoso (tranne quando si cerca di farlo da soli…). Si tratta di un lavoro che richiede sia conoscenze linguistiche che tecniche: è necessaria una vasta esperienza nel saper gestire le varie tecnologie Internet e le problematiche specifiche legate al multilinguismo in rete. La nostra competenza vi aiuterà ad evitare i classici problemi che si incontrano al momento di internazionalizzare un sito web.
Un'informazione utile da sapere: l'Unione Europea offre un aiuto finanziario utilizzabile per progetti transnazionali e multilingui, nell'ambito del programma eContent.
* fonte: Gartner Group
LinguaForce SARL - 3 boulevard des Trois Croix - 35000 Rennes - France